Értetlenkedési világnap van?

A nap híre: ZSOLTI délelőtt gond nélkül ÁTMENT A MŰSZAKI VIZSGÁN!!!!!! **Az úri közönség tapsol.

Továbbá:
Telefonáltam ma az egyik beszállítónkkal valami környékbeli sváb cégtől, azt szerettem volna tudni, hogy bizonyos mennyiségű használt plasztik csomagolóanyag rendelkezésre áll-e még nála, mert lenne rá egy ügyfelem, aki megvenné mindet. Így történt:
- én: Hallo Herr X, ich möchte gerne wissen, ob diese Behältermenge von 882 Stk. bei Ihnen noch zur Verfügung steht?
- ő: ja, des hammrda.
Itt egy levegővételnyi szünetet tartottam csak (mert hát levegőt kellett éppen vennem), amit ő a Hochdeutschomból ítélve úgy értelmezett, hogy a végtelenül elegáns hammrda kifejezést nem értettem meg és most nem tudok mit mondani (pedig de), úgyhogy gyorsan hozzátette:
ő: JÁ, DESZ HÁÁÁBEN VÍÍÍÍÍR DÁÁÁ. (=hammrda)
Hát mit mondjak? Beleröhögtem a telefonba, majd mondtam neki, hogy K-Ö-S-Z-Ö-N-Ö-M, M-Á-R E-L-S-Ő-R-E I-S M-E-G-É-R-T-E-T-T-E-M.

Ez egy ilyen értetlen nap volt, úgy tűnik. Munka után beszaladtam az útba eső dm-be, mivel rendeltem valamiket, amiről itt most nem tudósítok, mert ajándékok lesznek valakiknek. Ez a része mindegy is. Megkérdeztem a kasszánál a csajt, hogy ezzel a rendeléssel jó helyen járok-e, hol tudom átvenni az anyagot, majd az orra alá dugtam az előtte az irodában kinyomtatott e-mailt, aminek már a tárgya is az volt, hogy "Ihr Auftrag ist abholbereit". Mire a csaj tudálékosan: "Wissen Sie, az abholbereit azt jelenti, hogy az e-mail beérkezésétől számítva 2-3 nap, amíg az áru elhozható az üzletben." (és a csaj nem török volt, hanem anyanyelvi német!) Na vazzeg, gondoltam is magamban, a végzettségem ugyan nem szódefiniátor, meg még a DUDEN-től sem kerestek eddig meg, hogy én írjam a következő Universalwörterbuch kötetet, de ha már itt tartunk, az abholbereit kurvára azt jelenti, hogy az áru - mint ahogy maga a kifejezés szó szerint is mutatja - elhozásra készen áll és bent figyel az üzletben, ahova megrendeltem. Ezért kaptam az e-mailt is. Mindezt csak elkezdtem a csajnak magyarázni, nem sikerült teljes értelmezési tanácsadásban részesítenem, mert valószínűleg már abból, ahogy a mondandóm elkezdődött, meg amilyen fejet vágtam hozzá, rájött, hogy ebből a csatából nem kerülhet ki győztesen, úgyhogy  - nagyon okosan - úgy döntött, inkább megmutatja, hol tudom magam leellenőrizni, hogy a rendelésem ott van-e. Megnéztem. Persze, hogy ott volt, mivel ami abholbereit, az ott van. Felmartam szépen a cuccot, beálltam a csaj kasszájához kifizetni, felvettem a "nagyugyehogyigazamvoltlátodlátod" arckifejezést és győzedelmesen, hosszú, tömött sorokban vonulva  elhagytam a terepet.

7 megjegyzés:

  1. Magyaro-n ezek a levelek tényleg azt jelentik, hogy 2-3 napon belül elhozhatod a cuccost. Hüm-hüm.

    VálaszTörlés
    Válaszok
    1. Mármint DM- Rossmann vonatkozásban.

      Törlés
    2. Akkor ezek el vannak tévedve. Az abholbereit, az abholbereit, nincs kecmec. Majd ha kicsit kötekedős kedvem lesz, rendelek valamit és nekiugrok vmelyik maca torkának. Pl. annak, amelyik nem hagyja becsomagolni a mosóporom a lepkés papírba :)

      Törlés
  2. Itt viszont nem.
    Nem csak az e-mail tárgya volt abholbereit, hanem meg is írták, hogy a mai naptól ott a cucc. De köszi.

    VálaszTörlés
  3. Az online megrendelés utáni e-mail (ami az Auftragsbestätigung, rendelésvisszaigazoló) az, amitől számított 2-3 napon belül szállítanak.

    VálaszTörlés
  4. Gratulálok a szép, okos, egészséges Zsoltidhoz :-)
    És most mi a rendszáma? Többen szeretnénk törni a fejünket az asszociációs nevén:-)

    VálaszTörlés
    Válaszok
    1. Tegnap mondtam, amikor cseteltünk, hogy csak jövő héten - ha egyáltalán - lesz rendszám. Még mindig a holland van.

      Törlés

- Tegnap elaludtad a Kitchen Impossible végét, Mälzer gyözött megint. - Öööh... nemiiis! Honnan tudod? A hasadon volt a fejem, nem is láth...